アカウント名:
パスワード:
英語を身につけたいんだったら、英訳された日本のものよりも、 和訳したイギリス/アメリカのものを題材にした方が3倍マシです。 言いまわしがこなれてなかったり冗長だったりして、実際の場面 では咄嗟には出てきません。まぁこのシリーズ自体がネタみたいな もののようですが(著者も監修者も宣伝ページには書かれてないし)。
私は日常会話の勉強は、
いわゆる「5セントの人」状態ですね.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
誰が訳したの? (スコア:1)
英語を身につけたいんだったら、英訳された日本のものよりも、 和訳したイギリス/アメリカのものを題材にした方が3倍マシです。 言いまわしがこなれてなかったり冗長だったりして、実際の場面 では咄嗟には出てきません。まぁこのシリーズ自体がネタみたいな もののようですが(著者も監修者も宣伝ページには書かれてないし)。
私は日常会話の勉強は、
Re:誰が訳したの? (スコア:0)
Re:誰が訳したの? (スコア:1)
いわゆる「5セントの人」状態ですね.
Re:誰が訳したの? (スコア:0)
美味しんぼに出てきたいんちきアメリカ人のような怪しい英語を話す日本人を目指しているので =P
成果あってテンション高い英語しか話せません。
# Nelly はさすがに諦めた;
It's a Joke. (スコア:0)
> 怪しい英語を話す日本人を目指しているので =P
だったらフォルティ・タワーズより
モンティ・パイソンの方がより有効なのでは?
古英語をそのまましゃべるのも良いかも。
それならシェイクスピアものを見ないと。
Re:It's a Joke. (スコア:1)
#日本に来るのが初めてな外国人はよく「日本語の挨拶を教えてくれ」と
#聞いてくるけど、今度その機会があったらそしらぬふりをして
#「ハーイ、オコンバンワ。アイアムMr. ~ ザンスヨ」と教えてみるか
パイソンはむしろインチキフランス語を喋る英国人のマネをするのに
参考になるかと思います。
Re:It's a Joke. (スコア:0)
でも、実用性が殆ど無い英語を覚えてどうすんねん?
#ネタにマジレスしてるからAC